Tag: poem

March 21: International Day of Poetry and International Day of Forests

I actually posted this below last year for the Hungarian Day of Poetry (April 11). I know it’s pretty lame, reblogging myself (sort of), but I thought it could be appropriate for this occasion as well. I promise I will come up with something original for April 11 though. 🙂 About the International Day of Forests, you can learn more clicking the logo: (P.S. Does anybody know why Tumblr makes it impossible to reblog yourself?! Not that I want to do it often, but really…) blabbingworldaffairs: One last poem for today. This one relates to my addiction to international relations,…

Continue Reading March 21: International Day of Poetry and International Day of Forests

Arany János: Civilizáció / Civilization

One last poem for today. This one relates to my addiction to international relations, quoted many times by Hungarian international law scholars when speaking about the function of international law. János Arany, famous Hungarian poet was much upset about the outcome of the Russo-Turkish war in 1878 when the Congress of Berlin met to reorganize the countries of the Balkans. Not many were satisfied with the unjust resettlement, many still consider these decisions as starting point eventually leading to World War I. Civilization is a short poem with much irony expressing the popular opinion of that time. I like to think…

Continue Reading Arany János: Civilizáció / Civilization

Robert Burns: Oh Wert Thou in the Cauld Blast

I love this one by Robert Burns although I have to admit the language with the Scottish flavour is a little hard for me. Plus we have a beautiful translation in Hungarian by Sándor Weöres. Hungarian speakers can find it below. 🙂 ________________________________________________________ Robert Burns: Oh Wert Thou In The Cauld Blast Oh wert thou in the cauld blast, On yonder lea, on yonder lea, My plaidie to the angry airt, I’d shelter thee, I’d shelter thee; Or did misfortune’s bitter storms Around thee blaw, around thee blaw, Thy bield should be my bosom, To share it a’, to share…

Continue Reading Robert Burns: Oh Wert Thou in the Cauld Blast

József Attila: Kopogtatás nélkül / Without knocking / Sin llamar

Since it’s his birthday, I start with one of my favorites from Attila József. First in Hungarian, then in English, and for the Spanish speaking readers, I recently found a Spanish translation on this all about Attila József Tumblr page. ______________________________________________________ József Attila: Kopogtatás nélkül Ha megszeretlek, kopogtatás nélkül bejöhetsz hozzám, de gondold jól meg,szalmazsákomra fektetlek, porral sóhajt a zizegő szalma. A kancsóba friss vizet hozok be néked,cipődet, mielőtt elmégy, letörlöm,itt nem zavar bennünket senki,görnyedvén ruhánkat nyugodtan foltozhatod. Nagy csönd a csönd, néked is szólok,ha fáradt vagy, egyetlen székemre leültetlek,melegben levethetsz nyakkendőt, gallért,ha éhes vagy, tiszta papirt kapsz tányérul, amikor…

Continue Reading József Attila: Kopogtatás nélkül / Without knocking / Sin llamar